A reference book, the first of its kind in Ukraine, on the issues of Ukrainian transcription of Chinese names and concepts. It presents a new system of Ukrainian transcription of Chinese words and showcases the first steps taken to standardize the spelling of the Chinese loan words in Ukrainian. The handbook gives guidance on what should be written together or separately; what has to be conjugated or not; what grammatical gender should the Chinese loan words be assigned, etc.
The book briefly outlines the history of relations between the Chinese language and alphabet scripts, in particular, the Cyrillic alphabet. It sheds new light on the conventional use of letters to signify sounds and sound effects layered on them. The readers will also learn about the distinctive characteristics of the flow of the Chinese speech, how to recreate them in Ukrainian (and if it is possible at all in specific cases), and what methods might fit best and why.
The handbook has been approved by the academic board of the Institute of Philology of Kyiv Taras Shevchenko National University.
Since its foundation, Safran Oriental Publishing House has been using Kirnosova-Tsisar Ukrainian Practical Transcription System for the Chinese Language in its books.
Peking VS Beijing, Chuang Tzu VS Zhuangzi: The Draft Ukrainian Practical Transcription System for the Chinese Language. A handbook on the Ukrainian transcription of the Chinese language.