В списку 18-ти найкращих книжок із зарубіжної літератури 2019 р. за версією PEN.Ukraine. Наше видання – перший український переклад філософської спадщини Стародавнього Китаю, адже до 2019 року не було опубліковано українських перекладів «Даодедзіну» Лаодзи чи творів Конфуція.
В тридцяти трьох розділах містяться притчі, роздуми, історії, анекдоти, перекази давніх хронік та записи містичних осяянь. Але попри тематичне різноманіття, усіх їх об’єднує тема людської гідності та пошуків смислу життя.
«Джвандзи» є одним з основних першоджерел вивчення класичної китайської філософії. Як сказав видатний історик китайської філософії Фен Ю Лань, «без цього твору неможливо зрозуміти китайську культуру». Хоча пізніше «Джвандзи» стане, разом із «Даодедзін», канонічною книгою даоїзму, без нього не уявити ані буддизм, ані конфуціанство такими, як ми їх знаємо сьогодні.
Не дивно, що «Джвандзи» став настільною книжкою для багатьох поколінь поетів і художників – від добре знаних українському читачеві Лі Бая і Ду Фу, до не менш видатних Су Ши та Лу Йова. На обійшли його увагою і митці Заходу. Він вплинув на німецьких філософів Мартіна Бубера та Мартіна Гайдеґера, ним захоплювалися бітники Джек Керуак та Алан Ґінзберг, титуловані автори наукової фантастики Урсула Ле Ґуїн та Тед Чян. І навіть в українській культурі, попри відсутність перекладу, алюзії і згадки на «Джвандзи» знаходимо у «шпигачках» Миколи Лукаша та поемах Олега Лишеги, листах Василя Стуса та віршах Володимира Цибулька.
Попри свою закоріненість у далекосхідних реаліях, цей твір не є ані герметичним, ані етноцентричним. Його образи і притчі, що ось уже дві з половиною тисячі років зачаровували мешканців Китаю, Японії та Кореї, без сумніву знайдуть відгук в серці українського читача.
ПерекладачВон Гак
Мова оригіналуКласична китайська
ISBN978-966-97883-0-6
Кількість сторінок308
Формат175х240 мм
ОбкладинкаТверда
Максим Безрук06.07.2026
Перший переклад українською мовою цієї китайської класики безумовно знакова подія. Це потужний камінь у мури українського інформаційного простору.
Сам твір, обрана система передачі китайської, якість перекладу — усі три аспекти роблять книжку непересічною.
Львівський буддистський монах Вон Гак чудово впорався зі стилізацією та передачею смислів. Визнаю це, хоч, до речі, вважаю, що архаїзація доречна лише в лексиці, однак не в орфографії (дарма в тексті не ВІДхлань і не Зродний).
Про доробок самого мудреця Джвана хочеться сказати, що «внутрішня» частина текстів неперевершена: читається легко й залпом. Твори наслідувачів із «зовнішньої» частини менш виразні, подекуди грузькі. Через них я продирався кілька місяців з перервами.
Слід оремо похвалити укладачів та перекладача за чудовий коментар у примітках. Він завжди доречний і цікавий, пізнавальний.
Сподіваюся, що переклад притч майстра Джвана це лише початок перекладацького шляху Вона Гака, а «Сафран» невдовзі порадує нас «новою» класикою.
Читати повністю
Віталій15.03.2025
Ця книжка чудова. Окремі фрагменти неймовірної краси і сили. Дякую.
Маркіян11.10.2024
Звернув увагу на назву книжки й вельми здивувавсь. У мене миттю промайнула думка: «невже це система Кірносової-Цісар?». Розгортаю книжечку й бачу — достоту! Та сама система для транскрипції, яка дозволяє мені вимовити китайські міста й історійні особистості, не проломивши перед тим язика, може похвалитися своєю красою українцям у перекладах вашого видавництва.
У дитинстві постійно дивувався, чому ми всюди пишемо дж-дз, а лише в китайських словах чж-цз. Система Кірносової-Цісар вирішує ж усі ці нелогічні для мене малого питання. І вона — велетенський вклад у розвиток української культури. І ви робите цей великий уклад, коли підтримуєте цю УКТ й дозволяєте українцеві пізнатися зі східними культурами і взяти з цих пізнань одразу нормально підлаштовані під українську мову слова
Читати повністю
Джвандзи
Один із найпопулярніших філософських творів китайської класики із III ст. до н.е.
400 ₴
Паперова книга
Наш сайт використовує Cookie для поліпшення користувацького досвіду. Продовжуючи використання цього веб-сайту, ви приймаєте наші умови викладені в Політика Cookie.