Здобув профільну освіту за спеціальністю «Східні мови та літератури (переклад включно), перша – японська мова та література» у Львівському національному університеті імені Івана Франка з відзнакою. Прагнучи не просто вивчати мову, а по-справжньому зрозуміти японську ментальність, тричі пройшов річний курс навчання в Tokyo University of Foreign Studies Open Academy та здобув сертифікат володіння японською мовою. Окрім мовних навиків, продовжує вдосконалювати своє розуміння японської естетики як студент української філії школи ікебани Ікенобо, де занурюється у традиційне мистецтво аранжування квітів.
Активний учасник літературного життя України, неодноразово здобував визнання на всеукраїнських конкурсах перекладу. Переможець II Всеукраїнського конкурсу перекладів японської художньої прози від університету імені Бориса Грінченка, лауреат Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт (диплом І ступеня), володар особливої відзнаки International Essay Contest від GOI Peace Foundation та призер молодіжного літературного конкурсу «Назва» у номінації «Проза». Під час навчання давав інтерв'ю найбільшому японському газетному виданню Asahi Shimbun, ділячись своїм баченням культурного діалогу між Україною та Японією.
Переконаний, що переклад — це не лише технічна робота зі словами, а мистецтво побудови мостів між культурами. Прагне передавати українським читачам не просто зміст японських творів, а їхню душу, атмосферу та унікальну естетику. Любить манґу, японську художню літературу та все, що допомагає глибше пізнати Країну вранішнього сонця.
Для видавництва перекладає з японської манґу «Благословенна земля»